Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Venäjä - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Teksti
Lähettäjä
lisichka
Alkuperäinen kieli: Italia
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Otsikko
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Käännös
Venäjä
Kääntäjä
Guzel_R
Kohdekieli: Venäjä
Думаю о тебе и хочу тебÑ, шлю тебе вÑÑŽ Ñвою нежноÑÑ‚ÑŒ.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Garret
- 12 Maaliskuu 2008 08:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Maaliskuu 2008 12:44
Garret
Viestien lukumäärä: 168
I think, prevoious version was better, but we need to rephrase it.
for example : Шлю тебе вÑÑŽ Ñвою нежноÑÑ‚ÑŒ
11 Maaliskuu 2008 13:36
Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
Ok, I'll try to change