Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Rumunų - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Tekstas
Pateikta
lisichka
Originalo kalba: Italų
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Pavadinimas
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Vertimas
Rumunų
Išvertė
raykogueorguiev
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Validated by
iepurica
- 29 vasaris 2008 20:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 vasaris 2008 08:06
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
29 vasaris 2008 09:21
raykogueorguiev
Žinučių kiekis: 244
Mersi
29 vasaris 2008 10:52
Freya
Žinučių kiekis: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.