Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Arabų - Turkish Message
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Turkish Message
Tekstas
Pateikta
imelrur82
Originalo kalba: Turkų
eee ne alemde hibernian mothelwer macı?
Hiç sesin soluğun çıkmıo'da, bakırköy açıklarında gemilerinmi battı.
Pavadinimas
المندمج
Vertimas
Arabų
Išvertė
mr-man
Kalba, į kurią verčiama: Arabų
أنت، ماذا Øصل ÙÙŠ مبارة هيبريان مع ماثيرويل؟
لم أسمع همسة تخرج منك، هل غرقت سÙنك قبالة شاطئ بايكوثي؟
Validated by
elmota
- 19 balandis 2008 09:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 balandis 2008 09:22
elmota
Žinučių kiekis: 744
are you sure:
بايكوثي = bakırköy?
the arabic one says Baykothi, is it the arabic name of the city?