Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Tekstas
Pateikta
manue064
Originalo kalba: Turkų
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.
Pavadinimas
baiser
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
ebrucan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
N'aies pas confiance en un homme ou une femme qui ne ferme pas ses yeux quand tu l'embrasses
Validated by
Botica
- 11 spalis 2008 10:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 spalis 2008 00:14
kfeto
Žinučių kiekis: 953
"N'AIES PAS CONFIANCE"
une femme ou un homme