Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - Aphorisme 74
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Rašinys
Pavadinimas
Aphorisme 74
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Vokiečių
Man bewundert die Gewinner.
Ich bewundere die,
die sich nach einer Niederlage wieder aufrichten.
Pastabos apie vertimą
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Pavadinimas
Aphorisme 74
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
On admire les gagnants.
J'admire ceux
qui à la suite d'une défaite se relèvent de nouveau.
Validated by
Francky5591
- 20 gruodis 2008 23:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 gruodis 2008 19:37
Botica
Žinučių kiekis: 643
Atention au pluriel !
20 gruodis 2008 20:36
gamine
Žinučių kiekis: 4611
compris Botica. Je corrige. Merci.
CC:
Botica