Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Ranska - Aphorisme 74
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Essee
Otsikko
Aphorisme 74
Teksti
Lähettäjä
Minny
Alkuperäinen kieli: Saksa
Man bewundert die Gewinner.
Ich bewundere die,
die sich nach einer Niederlage wieder aufrichten.
Huomioita käännöksestä
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Otsikko
Aphorisme 74
Käännös
Ranska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Ranska
On admire les gagnants.
J'admire ceux
qui à la suite d'une défaite se relèvent de nouveau.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 20 Joulukuu 2008 23:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Joulukuu 2008 19:37
Botica
Viestien lukumäärä: 643
Atention au pluriel !
20 Joulukuu 2008 20:36
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
compris Botica. Je corrige. Merci.
CC:
Botica