Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - While Miss XY is under guardianship of the...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzų

Pavadinimas
While Miss XY is under guardianship of the...
Tekstas vertimui
Pateikta Vaskenos
Originalo kalba: Anglų

While Miss XY is under guardianship of the department of social development, if the child does not conduct according to the official regulation which cause danger, I will not give any demands or compensations.
Pastabos apie vertimą
C'est la fin d'un protocole d'abandon traduit du thai vers l'anglais, où la mère abandonne officiellement son enfant dont elle ne peut s'occuper. J'ai vérifié orthographe et ponctuation, cependant l'anglais utilisé me semble boiteux. Je ne comprends pas le "which cause danger" dans ce contexte. J'espère que ce sera plus clair pour vous. Merci d'avance pour vous aide.
14 gruodis 2009 20:00