Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - Ich wohne in ossterreich Ich weis nicht wie dass...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ich wohne in ossterreich Ich weis nicht wie dass...
Tekstas
Pateikta
talinet
Originalo kalba: Vokiečių
Ich wohne in ossterreich-Ich weis nicht wie dass gehen soll
Pastabos apie vertimą
tam çevirisini yapamadım anlam olarak çevirebilirseniz sevinirim.
Pavadinimas
Ich wohne in Österreich. Ich weiß nicht, wie dass gehen soll.
Vertimas
Turkų
Išvertė
Delfin71
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Ben Avusturya'da yaşıyorum. Nasıl olacak bilmiyorum.
Validated by
handyy
- 7 sausis 2010 16:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 sausis 2010 22:06
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
=> Ich wohne in Österreich. Ich weiß nicht, wie da
s
gehen soll.
(only with one "s"
.
3 sausis 2010 00:50
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"Ben Avusturya'da yaşıyorum. Nasıl olabileceğini bilmiyorum." şeklindeki çeviri bence daha iyi.