Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų (Brazilija) - Oh my, what a tired reveller I am, wonder if I'm able to get home...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Pavadinimas
Oh my, what a tired reveller I am, wonder if I'm able to get home...
Tekstas
Pateikta
Joyce
Originalo kalba: Anglų Išvertė
4r0
Oh my, what a tired reveller I am, wonder if I'm able to get home...
Pastabos apie vertimą
I had to slightly change the stucture of the sentence, thought I think i got the feeling of the text well into my translation.
Pavadinimas
Nossa, que festeiro cansado eu sou, será que estou apto para ir pra casa...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Maa=)
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Nossa, que festeiro cansado eu sou, será que estou apto para ir pra casa...
Validated by
Francky5591
- 28 lapkritis 2006 10:39