Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Italų - "Dans la recherche de la vie, combien proche de la mort nous sommes venus..."
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
"Dans la recherche de la vie, combien proche de la mort nous sommes venus..."
Tekstas
Pateikta
mariugerecio
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
turkishmiss
"Dans la recherche de la vie, nous avons frôlé la mort "
Pastabos apie vertimą
Le fait d'utiliser le verbe "frôler" justifie de ne pas traduire "how close", car ce verbe contient les éléments suggérés par les termes anglais. Ce n'est donc pas une traduction littérale, car une traduction littérale n'aurait pas pu convenir ("combien près de la mort nous sommes venus")
Pavadinimas
"Ricercando la vita, abbiamo sfiorato la morte..."
Vertimas
Italų
Išvertė
nava91
Kalba, į kurią verčiama: Italų
"Ricercando la vita, abbiamo sfiorato la morte..."
Validated by
Xini
- 2 lapkritis 2007 17:03