Vertimas - Danų-Ispanų - venlig kærlighedEsamas statusas Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Kasdienis gyvenimas | | | Originalo kalba: Danų
venlig kærlighed | | el "....." de mi novio recibio esto de una amiga.... y yo quiero saber que es...me ha sido imposible encontrar la traduccion de la segunda palabra con lo cual acudo a vosotros .. muchas gracias |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Amor amigable. |
|
Validated by guilon - 3 gruodis 2007 23:53
Paskutinės žinutės | | | | | 21 lapkritis 2007 10:35 | | | It means something like "friendly love" and it is not something I think you would say as a "goodbye" at the end of a letter... (as a matter of fact, I find the expression quite strange) | | | 23 lapkritis 2007 09:57 | | | As a continuation of the above,
I think I would translate it to:
"Amor amigable" |
|
|