Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Arab - seni özlemek çok güzel...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolNémetLengyelArabSzerb

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
seni özlemek çok güzel...
Szöveg
Ajànlo archibald
Nyelvröl forditàs: Török

seni özlemek çok güzel...
Magyaràzat a forditàshoz
A woman writes to a man...

Cim
حبذا الإشتياق إليك
Fordítás
Arab

Forditva talebe àltal
Forditando nyelve: Arab

حبذا الإشتياق إليك
Validated by elmota - 25 December 2007 08:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 December 2007 06:15

elmota
Hozzászólások száma: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 December 2007 14:53

talebe
Hozzászólások száma: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى