Fordítás - Török-Arab - seni özlemek çok güzel...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | seni özlemek çok güzel... | | Nyelvröl forditàs: Török
seni özlemek çok güzel... | | A woman writes to a man... |
|
| Øبذا الإشتياق إليك | FordításArab Forditva talebe àltal | Forditando nyelve: Arab
Øبذا الإشتياق إليك |
|
Validated by elmota - 25 December 2007 08:56
Legutolsó üzenet | | | | | 23 December 2007 06:15 | | elmotaHozzászólások száma: 744 | hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe | | | 23 December 2007 14:53 | | | انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون اØسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصØÙŠØØ© نعم صØ.
لأن كلمة Øبذالا توجد Ùيها معنى الكثرة كما توجد ÙÙŠ اصلهاالتركية.Øبذا يعني ماأØسنه
لكنني Ùكرت بأن هذه الترجمة Ø£Øسن من أن أقول الإشتياق إليك Øسن جدا أو مايقابلها ÙÙŠ المعنى |
|
|