Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Arabisht - seni özlemek çok güzel...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjermanishtGjuha polakeArabishtSerbisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
seni özlemek çok güzel...
Tekst
Prezantuar nga archibald
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni özlemek çok güzel...
Vërejtje rreth përkthimit
A woman writes to a man...

Titull
حبذا الإشتياق إليك
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga talebe
Përkthe në: Arabisht

حبذا الإشتياق إليك
U vleresua ose u publikua se fundi nga elmota - 25 Dhjetor 2007 08:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Dhjetor 2007 06:15

elmota
Numri i postimeve: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 Dhjetor 2007 14:53

talebe
Numri i postimeve: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى