Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Arabia - seni özlemek çok güzel...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksaPuolaArabiaSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
seni özlemek çok güzel...
Teksti
Lähettäjä archibald
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni özlemek çok güzel...
Huomioita käännöksestä
A woman writes to a man...

Otsikko
حبذا الإشتياق إليك
Käännös
Arabia

Kääntäjä talebe
Kohdekieli: Arabia

حبذا الإشتياق إليك
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut elmota - 25 Joulukuu 2007 08:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Joulukuu 2007 06:15

elmota
Viestien lukumäärä: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 Joulukuu 2007 14:53

talebe
Viestien lukumäärä: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى