Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Àrab - seni özlemek çok güzel...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsAlemanyPolonèsÀrabSerbi

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
seni özlemek çok güzel...
Text
Enviat per archibald
Idioma orígen: Turc

seni özlemek çok güzel...
Notes sobre la traducció
A woman writes to a man...

Títol
حبذا الإشتياق إليك
Traducció
Àrab

Traduït per talebe
Idioma destí: Àrab

حبذا الإشتياق إليك
Darrera validació o edició per elmota - 25 Desembre 2007 08:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Desembre 2007 06:15

elmota
Nombre de missatges: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 Desembre 2007 14:53

talebe
Nombre de missatges: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى