Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Arabă - seni özlemek çok güzel...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGermanăPolonezăArabăSârbă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
seni özlemek çok güzel...
Text
Înscris de archibald
Limba sursă: Turcă

seni özlemek çok güzel...
Observaţii despre traducere
A woman writes to a man...

Titlu
حبذا الإشتياق إليك
Traducerea
Arabă

Tradus de talebe
Limba ţintă: Arabă

حبذا الإشتياق إليك
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 25 Decembrie 2007 08:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Decembrie 2007 06:15

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 Decembrie 2007 14:53

talebe
Numărul mesajelor scrise: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى