Traduction - Turc-Arabe - seni özlemek çok güzel...Etat courant Traduction
 Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | seni özlemek çok güzel... | | Langue de départ: Turc
seni özlemek çok güzel... | Commentaires pour la traduction | A woman writes to a man... |
|
| Øبذا الإشتياق إليك | TraductionArabe Traduit par talebe | Langue d'arrivée: Arabe
Øبذا الإشتياق إليك |
|
Dernière édition ou validation par elmota - 25 Décembre 2007 08:56
Derniers messages | | | | | 23 Décembre 2007 06:15 | | | hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe | | | 23 Décembre 2007 14:53 | | | انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون اØسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصØÙŠØØ© نعم صØ.
لأن كلمة Øبذالا توجد Ùيها معنى الكثرة كما توجد ÙÙŠ اصلهاالتركية.Øبذا يعني ماأØسنه
لكنني Ùكرت بأن هذه الترجمة Ø£Øسن من أن أقول الإشتياق إليك Øسن جدا أو مايقابلها ÙÙŠ المعنى |
|
|