Traducción - Turco-Árabe - seni özlemek çok güzel...Estado actual Traducción
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | seni özlemek çok güzel... | | Idioma de origen: Turco
seni özlemek çok güzel... | Nota acerca de la traducción | A woman writes to a man... |
|
| Øبذا الإشتياق إليك | TraducciónÁrabe Traducido por talebe | Idioma de destino: Árabe
Øبذا الإشتياق إليك |
|
Última validación o corrección por elmota - 25 Diciembre 2007 08:56
Último mensaje | | | | | 23 Diciembre 2007 06:15 | | | hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe | | | 23 Diciembre 2007 14:53 | | | انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون اØسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصØÙŠØØ© نعم صØ.
لأن كلمة Øبذالا توجد Ùيها معنى الكثرة كما توجد ÙÙŠ اصلهاالتركية.Øبذا يعني ماأØسنه
لكنني Ùكرت بأن هذه الترجمة Ø£Øسن من أن أقول الإشتياق إليك Øسن جدا أو مايقابلها ÙÙŠ المعنى |
|
|