Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Arapski - seni özlemek çok güzel...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNjemačkiPoljskiArapskiSrpski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
seni özlemek çok güzel...
Tekst
Poslao archibald
Izvorni jezik: Turski

seni özlemek çok güzel...
Primjedbe o prijevodu
A woman writes to a man...

Naslov
حبذا الإشتياق إليك
Prevođenje
Arapski

Preveo talebe
Ciljni jezik: Arapski

حبذا الإشتياق إليك
Posljednji potvrdio i uredio elmota - 25 prosinac 2007 08:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 prosinac 2007 06:15

elmota
Broj poruka: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 prosinac 2007 14:53

talebe
Broj poruka: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى