Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Arapski - seni özlemek çok güzel...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemackiPoljskiArapskiSrpski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
seni özlemek çok güzel...
Tekst
Podnet od archibald
Izvorni jezik: Turski

seni özlemek çok güzel...
Napomene o prevodu
A woman writes to a man...

Natpis
حبذا الإشتياق إليك
Prevod
Arapski

Preveo talebe
Željeni jezik: Arapski

حبذا الإشتياق إليك
Poslednja provera i obrada od elmota - 25 Decembar 2007 08:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Decembar 2007 06:15

elmota
Broj poruka: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 Decembar 2007 14:53

talebe
Broj poruka: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى