Prevod - Turski-Arapski - seni özlemek çok güzel...Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | seni özlemek çok güzel... | | Izvorni jezik: Turski
seni özlemek çok güzel... | | A woman writes to a man... |
|
| Øبذا الإشتياق إليك | | Željeni jezik: Arapski
Øبذا الإشتياق إليك |
|
Poslednja provera i obrada od elmota - 25 Decembar 2007 08:56
Poslednja poruka | | | | | 23 Decembar 2007 06:15 | | | hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe | | | 23 Decembar 2007 14:53 | | | انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون اØسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصØÙŠØØ© نعم صØ.
لأن كلمة Øبذالا توجد Ùيها معنى الكثرة كما توجد ÙÙŠ اصلهاالتركية.Øبذا يعني ماأØسنه
لكنني Ùكرت بأن هذه الترجمة Ø£Øسن من أن أقول الإشتياق إليك Øسن جدا أو مايقابلها ÙÙŠ المعنى |
|
|