Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Arabiska - seni özlemek çok güzel...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaTyskaPolskaArabiskaSerbiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
seni özlemek çok güzel...
Text
Tillagd av archibald
Källspråk: Turkiska

seni özlemek çok güzel...
Anmärkningar avseende översättningen
A woman writes to a man...

Titel
حبذا الإشتياق إليك
Översättning
Arabiska

Översatt av talebe
Språket som det ska översättas till: Arabiska

حبذا الإشتياق إليك
Senast granskad eller redigerad av elmota - 25 December 2007 08:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 December 2007 06:15

elmota
Antal inlägg: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 December 2007 14:53

talebe
Antal inlägg: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى