Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Olasz - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálOlasz

Cim
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Szöveg
Ajànlo barbarabarracchini
Nyelvröl forditàs: Portugál

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Cim
Credo, ma aspetiamo un po'.
Fordítás
Olasz

Forditva Diego_Kovags àltal
Forditando nyelve: Olasz

Credo, ma aspettiamo un po'.
Validated by Ricciodimare - 17 Február 2008 13:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Február 2008 19:18

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Február 2008 15:57

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Február 2008 15:39

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?