Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Italienisch - acredito. mas vamos esperar um pouco.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischItalienisch

Titel
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Text
Übermittelt von barbarabarracchini
Herkunftssprache: Portugiesisch

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Titel
Credo, ma aspetiamo un po'.
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Diego_Kovags
Zielsprache: Italienisch

Credo, ma aspettiamo un po'.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Ricciodimare - 17 Februar 2008 13:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Februar 2008 19:18

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Februar 2008 15:57

Diego_Kovags
Anzahl der Beiträge: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Februar 2008 15:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?