Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kiitaliano - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiitaliano

Kichwa
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Nakala
Tafsiri iliombwa na barbarabarracchini
Lugha ya kimaumbile: Kireno

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Kichwa
Credo, ma aspetiamo un po'.
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Diego_Kovags
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Credo, ma aspettiamo un po'.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Ricciodimare - 17 Februari 2008 13:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Februari 2008 19:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Februari 2008 15:57

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Februari 2008 15:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?