Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Italijanski - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiItalijanski

Natpis
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Tekst
Podnet od barbarabarracchini
Izvorni jezik: Portugalski

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Natpis
Credo, ma aspetiamo un po'.
Prevod
Italijanski

Preveo Diego_Kovags
Željeni jezik: Italijanski

Credo, ma aspettiamo un po'.
Poslednja provera i obrada od Ricciodimare - 17 Februar 2008 13:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Februar 2008 19:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Februar 2008 15:57

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Februar 2008 15:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?