Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-इतालियन - acredito. mas vamos esperar um pouco.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीइतालियन

शीर्षक
acredito. mas vamos esperar um pouco.
हरफ
barbarabarracchiniद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

acredito. mas vamos esperar um pouco.

शीर्षक
Credo, ma aspetiamo un po'.
अनुबाद
इतालियन

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Credo, ma aspettiamo un po'.
Validated by Ricciodimare - 2008年 फेब्रुअरी 17日 13:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 1日 19:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


2008年 फेब्रुअरी 4日 15:57

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

2008年 फेब्रुअरी 6日 15:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?