Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Italiensk - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskItaliensk

Tittel
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Tekst
Skrevet av barbarabarracchini
Kildespråk: Portugisisk

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Tittel
Credo, ma aspetiamo un po'.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Credo, ma aspettiamo un po'.
Senest vurdert og redigert av Ricciodimare - 17 Februar 2008 13:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Februar 2008 19:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Februar 2008 15:57

Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Februar 2008 15:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?