Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Italiano - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésItaliano

Título
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Texto
Propuesto por barbarabarracchini
Idioma de origen: Portugués

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Título
Credo, ma aspetiamo un po'.
Traducción
Italiano

Traducido por Diego_Kovags
Idioma de destino: Italiano

Credo, ma aspettiamo un po'.
Última validación o corrección por Ricciodimare - 17 Febrero 2008 13:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Febrero 2008 19:18

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Febrero 2008 15:57

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Febrero 2008 15:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?