Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Talijanski - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiTalijanski

Naslov
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Tekst
Poslao barbarabarracchini
Izvorni jezik: Portugalski

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Naslov
Credo, ma aspetiamo un po'.
Prevođenje
Talijanski

Preveo Diego_Kovags
Ciljni jezik: Talijanski

Credo, ma aspettiamo un po'.
Posljednji potvrdio i uredio Ricciodimare - 17 veljača 2008 13:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 veljača 2008 19:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 veljača 2008 15:57

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 veljača 2008 15:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?