Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Итальянский - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийИтальянский

Статус
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Tекст
Добавлено barbarabarracchini
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Статус
Credo, ma aspetiamo un po'.
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Credo, ma aspettiamo un po'.
Последнее изменение было внесено пользователем Ricciodimare - 17 Февраль 2008 13:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Февраль 2008 19:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Февраль 2008 15:57

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Февраль 2008 15:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?