Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Італійська - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаІталійська

Заголовок
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Текст
Публікацію зроблено barbarabarracchini
Мова оригіналу: Португальська

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Заголовок
Credo, ma aspetiamo un po'.
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Італійська

Credo, ma aspettiamo un po'.
Затверджено Ricciodimare - 17 Лютого 2008 13:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Лютого 2008 19:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Лютого 2008 15:57

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Лютого 2008 15:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?