Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Włoski - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiWłoski

Tytuł
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Tekst
Wprowadzone przez barbarabarracchini
Język źródłowy: Portugalski

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Tytuł
Credo, ma aspetiamo un po'.
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Włoski

Credo, ma aspettiamo un po'.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Ricciodimare - 17 Luty 2008 13:34





Ostatni Post

Autor
Post

1 Luty 2008 19:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Luty 2008 15:57

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Luty 2008 15:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?