Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...
Szöveg
Ajànlo astra
Nyelvröl forditàs: Lengyel

ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak

Cim
He has a difficult situation now. His father is very ill...
Fordítás
Angol

Forditva karolinuha àltal
Forditando nyelve: Angol

He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how...
Validated by dramati - 30 Január 2008 11:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Január 2008 08:18

Olesniczanin
Hozzászólások száma: 73
Hi!

I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.

Oleśniczanin