Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...
Teksto
Submetigx per astra
Font-lingvo: Pola

ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak

Titolo
He has a difficult situation now. His father is very ill...
Traduko
Angla

Tradukita per karolinuha
Cel-lingvo: Angla

He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how...
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 30 Januaro 2008 11:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2008 08:18

Olesniczanin
Nombro da afiŝoj: 73
Hi!

I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.

Oleśniczanin