번역 - 폴란드어-영어 - ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory... | | 원문 언어: 폴란드어
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak |
|
| He has a difficult situation now. His father is very ill... | | 번역될 언어: 영어
He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how... |
|
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 30일 11:10
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 30일 08:18 | | | Hi!
I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.
Oleśniczanin |
|
|