Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...
Tekst
Prezantuar nga astra
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak

Titull
He has a difficult situation now. His father is very ill...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga karolinuha
Përkthe në: Anglisht

He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how...
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 30 Janar 2008 11:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Janar 2008 08:18

Olesniczanin
Numri i postimeve: 73
Hi!

I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.

Oleśniczanin