Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...
テキスト
astra様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak

タイトル
He has a difficult situation now. His father is very ill...
翻訳
英語

karolinuha様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how...
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 30日 11:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 30日 08:18

Olesniczanin
投稿数: 73
Hi!

I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.

Oleśniczanin