Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngol

Témakör Tanitàs

Cim
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Szöveg
Ajànlo liguria
Nyelvröl forditàs: Olasz

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Magyaràzat a forditàshoz
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Cim
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Fordítás
Angol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Angol

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Validated by dramati - 10 Február 2008 10:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Február 2008 18:45

Nego
Hozzászólások száma: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Február 2008 19:59

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Február 2008 20:27

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Február 2008 20:35

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Február 2008 20:52

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Február 2008 22:28

dramati
Hozzászólások száma: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)