Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Educació

Títol
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Text
Enviat per liguria
Idioma orígen: Italià

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Notes sobre la traducció
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Títol
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Darrera validació o edició per dramati - 10 Febrer 2008 10:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Febrer 2008 18:45

Nego
Nombre de missatges: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Febrer 2008 19:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Febrer 2008 20:27

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Febrer 2008 20:35

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Febrer 2008 20:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Febrer 2008 22:28

dramati
Nombre de missatges: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)