Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglisht

Kategori Edukim

Titull
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Tekst
Prezantuar nga liguria
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Vërejtje rreth përkthimit
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Titull
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 10 Shkurt 2008 10:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Shkurt 2008 18:45

Nego
Numri i postimeve: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Shkurt 2008 19:59

lilian canale
Numri i postimeve: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Shkurt 2008 20:27

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Shkurt 2008 20:35

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Shkurt 2008 20:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Shkurt 2008 22:28

dramati
Numri i postimeve: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)