Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Категорія Освіта

Заголовок
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Текст
Публікацію зроблено liguria
Мова оригіналу: Італійська

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Пояснення стосовно перекладу
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Заголовок
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Затверджено dramati - 10 Лютого 2008 10:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Лютого 2008 18:45

Nego
Кількість повідомлень: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Лютого 2008 19:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Лютого 2008 20:27

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Лютого 2008 20:35

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Лютого 2008 20:52

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Лютого 2008 22:28

dramati
Кількість повідомлень: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)