Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Categoría Instrucción

Título
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Texto
Propuesto por liguria
Idioma de origen: Italiano

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Nota acerca de la traducción
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Título
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Última validación o corrección por dramati - 10 Febrero 2008 10:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Febrero 2008 18:45

Nego
Cantidad de envíos: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Febrero 2008 19:59

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Febrero 2008 20:27

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Febrero 2008 20:35

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Febrero 2008 20:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Febrero 2008 22:28

dramati
Cantidad de envíos: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)