Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelska

Kategori Utbildning

Titel
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Text
Tillagd av liguria
Källspråk: Italienska

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Anmärkningar avseende översättningen
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Titel
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 10 Februari 2008 10:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Februari 2008 18:45

Nego
Antal inlägg: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Februari 2008 19:59

lilian canale
Antal inlägg: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Februari 2008 20:27

Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Februari 2008 20:35

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Februari 2008 20:52

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Februari 2008 22:28

dramati
Antal inlägg: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)