Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Útbúgving

Heiti
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Tekstur
Framborið av liguria
Uppruna mál: Italskt

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Viðmerking um umsetingina
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Heiti
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Góðkent av dramati - 10 Februar 2008 10:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Februar 2008 18:45

Nego
Tal av boðum: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Februar 2008 19:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Februar 2008 20:27

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Februar 2008 20:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Februar 2008 20:52

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Februar 2008 22:28

dramati
Tal av boðum: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)