Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语

讨论区 教育

标题
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
正文
提交 liguria
源语言: 意大利语

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
给这篇翻译加备注
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

标题
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
dramati认可或编辑 - 2008年 二月 10日 10:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 9日 18:45

Nego
文章总计: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

2008年 二月 9日 19:59

lilian canale
文章总计: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


2008年 二月 9日 20:27

Diego_Kovags
文章总计: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

2008年 二月 9日 20:35

lilian canale
文章总计: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

2008年 二月 9日 20:52

lilian canale
文章总计: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

2008年 二月 9日 22:28

dramati
文章总计: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)