Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleski

Kategorija Obrazovanje

Naslov
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Tekst
Poslao liguria
Izvorni jezik: Talijanski

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Primjedbe o prijevodu
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Naslov
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 10 veljača 2008 10:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 veljača 2008 18:45

Nego
Broj poruka: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 veljača 2008 19:59

lilian canale
Broj poruka: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 veljača 2008 20:27

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 veljača 2008 20:35

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 veljača 2008 20:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 veljača 2008 22:28

dramati
Broj poruka: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)