Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

Category Education

शीर्षक
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
हरफ
liguriaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

शीर्षक
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Validated by dramati - 2008年 फेब्रुअरी 10日 10:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 9日 18:45

Nego
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

2008年 फेब्रुअरी 9日 19:59

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


2008年 फेब्रुअरी 9日 20:27

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

2008年 फेब्रुअरी 9日 20:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

2008年 फेब्रुअरी 9日 20:52

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

2008年 फेब्रुअरी 9日 22:28

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)