Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Education

Titre
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Texte
Proposé par liguria
Langue de départ: Italien

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Commentaires pour la traduction
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Titre
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Dernière édition ou validation par dramati - 10 Février 2008 10:51





Derniers messages

Auteur
Message

9 Février 2008 18:45

Nego
Nombre de messages: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Février 2008 19:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Février 2008 20:27

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Février 2008 20:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Février 2008 20:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Février 2008 22:28

dramati
Nombre de messages: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)