Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийски

Категория Възпитание

Заглавие
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Текст
Предоставено от liguria
Език, от който се превежда: Италиански

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Забележки за превода
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Заглавие
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
За последен път се одобри от dramati - 10 Февруари 2008 10:51





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Февруари 2008 18:45

Nego
Общо мнения: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Февруари 2008 19:59

lilian canale
Общо мнения: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Февруари 2008 20:27

Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Февруари 2008 20:35

lilian canale
Общо мнения: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Февруари 2008 20:52

lilian canale
Общо мнения: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Февруари 2008 22:28

dramati
Общо мнения: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)