Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Εκπαίδευση

τίτλος
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από liguria
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

τίτλος
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 10 Φεβρουάριος 2008 10:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Φεβρουάριος 2008 18:45

Nego
Αριθμός μηνυμάτων: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 Φεβρουάριος 2008 19:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 Φεβρουάριος 2008 20:27

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 Φεβρουάριος 2008 20:35

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 Φεβρουάριος 2008 20:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 Φεβρουάριος 2008 22:28

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)